top of page

Every translated document and crafted piece is a step towards a healthcare world where language does not limit access to quality care.
Together, we're working towards an environment where accurate, clear, and culturally sensitive information is available to all, making "lost in translation" a thing of the past.
Subscribe to Perspectives on Medical Translation & Writing, a newsletter dedicated to professionals navigating the world of medical translation and writing.
READ ALL THE PAST EDITIONS HERE:


How to design public health messages that hold under pressure
As medical translators and writers, our work sits at the intersection of science, policy, and human behavior. It requires equal doses of accuracy and anticipation. Language alone doesn’t create clarity. It only creates the conditions for it. Communication can easily fail once it meets the real world. In public health, failure doesn’t stay on the page.


Wrapping up the year: a checklist that actually helps
There’s nothing glamorous about year-end admin, checklists, or inbox maintenance. But it’s the behind-the-scenes work that makes the new year feel a bit more manageable, rather than a lot more overwhelming. Close your business year the way you’d like to start the next one: with things in order, inbox light, and enough breathing space to focus on the projects that truly deserve your attention.


Best practices for online presence and content strategy (for you and your clients)
Whether you’re preparing a client’s content rollout or planning your next LinkedIn or website update, resist the urge to dive straight into tasks. Start with goals, map the scope, and think ahead. The result is content that is clear, consistent, and serves its purpose across every audience and channel.


Rethinking admin: Small fixes that make a big difference
You don’t need to reorganise your entire business. You just need to make one or two intentional changes that make next month easier. That’s it. No pressure. No perfect plan. Just a nudge in the right direction. And honestly? That applies to every month in the calendar.


When the source needs fixing: What to flag and how to say it
Whether you're writing, translating, or reviewing: You’re not “just being thorough.” You’re protecting the purpose of the document. You’re the one asking the uncomfortable question when something doesn’t add up. You’re the one spotting what the AI won’t. You’re the one ensuring the message reaches the right audience – clearly, consistently, and in the right voice. And that’s not overstepping. That’s doing the job well.


The quiet weight of medical communication: How to cope with the emotional toll of sensitive content
The very qualities that make us good at this job – sensitivity, precision, care – also make us vulnerable to its weight. But we can learn to carry it more intentionally. You're not weak for feeling it. You’re strong for noticing.


How to freelance through the summer without losing clients (or your mind)
Summer doesn’t have to be all-or-nothing. You can be available without being overwhelmed. You can slow down without disappearing. And most importantly, you can run your business in a way that works for you – even in July and August.


Protected time: Why we need it – and how to actually keep it protected
Your time is already valuable. But your uninterrupted time? That’s gold. So next week, block a slot just for you – and defend it like it’s a client deliverable. Because in many ways, it is. It’s the deliverable that keeps you focused, energised, and building the kind of career you actually want.


The ethics of simplifying medical content: Where to draw the line?
Simplification is not neutral. It can reveal, but it can also erase. And when it erases too much, we risk crossing from clarity into comfort – and comfort isn’t always what the reader needs. Patients, families, and even healthcare professionals deserve language that is accessible but accurate. Our job is not to shield them from complexity, but to help them navigate it.


Your process is your power tool: Timeline, checkpoints, delivery
You can’t always control the source text or the client’s timeline – but you can control your process. And that’s where your real professional power lies. A strong, intentional process gives you fewer revisions, more mental clarity, greater client trust, and consistently high-quality outcomes. Structure may seem restrictive, but it’s also liberating. One shift at a time. One project at a time.


Showcasing your expertise: Why freelancers need portfolios and case studies
Together, portfolios and case studies provide a full picture of your expertise. Your portfolio gives a broad overview; case studies add context and detail. One shows WHAT you do, the other shows HOW and WHY.


Selecting the right pricing model for medical translation and writing services
Your pricing should make sense for the kind of work you do, the value you bring, and the type of clients you want to work with.


Five essential project management skills for medical writers and translators
Project management isn’t just for project managers – medical writers and translators need these skills, too.


Too busy for training? Smart strategies for freelancers and in-house professionals
The professionals who stay ahead aren’t the ones who are “too busy” for training – they’re the ones who make time for it.


Glossaries, style guides, and checklists: Building your toolkit for 2025
Start small – choose one resource to update this week. Each step you take will make your workflow smoother and your work sharper.


From draft to delivery: Best practices for translation-ready content
Think globally from the start, considering how your content will function across languages, cultures, and regulatory contexts.


Getting unstuck: Solutions for writer’s (or translator's) block
Getting stuck is an opportunity to explore new strategies and perspectives.


Patients do not want or need to be patronized: Writing content that respects and informs
The essence of effective medical communication is to respect the reader’s intelligence, emotions, and role in their own health.


Regulatory or patient content: To choose or not to choose?
Determine your skills and hone them – that's how you can position yourself as a true expert in your field.


Navigating unfamiliar terminology: Strategies for accurate and efficient work
Think of each unfamiliar term as a learning opportunity – a chance to deepen your expertise.
bottom of page

