top of page

Selecting the right pricing model for medical translation and writing services

Selecting the right pricing model for medical translation and writing services

Selecting the appropriate pricing model is crucial for medical translators and writers, as it influences workflow efficiency, client relationships, and overall business success.

 

There are several pricing structures to consider – per word, per project, and per hour are the most common, but tiered pricing and retainer agreements can also be effective for certain types of work. The challenge is deciding which model works best for you and your clients.

 

In my experience, the answer often depends on the type of project, the client’s expectations, and how you prefer to work.

 

This week, I’m sharing my take on these five pricing models, highlighting when they shine and when they might fall short. Whether you’re pricing straightforward translations, complex writing assignments, or long-term collaborations, understanding the pros and cons of each model can help you make more informed decisions.

 

1. Per-word pricing

Per-word pricing may work well for straightforward translation projects such as regulatory documents, product labels, or standardized materials, where the text is typically structured and the scope is clear. However, this model falls short for projects demanding significant subject-matter expertise and is less suited to projects involving multiple layers of revision, as these tasks demand more time and effort than a simple per-word rate can account for.

 

PROS: 

  • Simplicity: Clients often expect per-word rates, making it straightforward to estimate costs, especially for translation services.

  • Encourages productivity: This model motivates professionals to work efficiently, as earnings are directly tied to output.

  • Predictable income: Consistent document lengths can lead to a stable income stream.

 

CONS: 

  • Overlooks complexity: Not all words require the same effort; medical and scientific content often involves intricate terminology and concepts that demand more time and expertise.

  • Limited flexibility: Per-word rates may not account for additional tasks such as extensive formatting, multiple revisions, or client consultations.

  • Potential for burnout: The pressure to maintain high word counts can lead to fatigue and decreased quality over time.

 

2. Per-hour pricing

I reserve hourly pricing for consulting work, custom research or fact-checking tasks, or highly iterative processes such as collaborative content development or multiple rounds of revisions. While this model is transparent and fair, it can feel restrictive for clients and requires diligent tracking to ensure clarity and avoid misunderstandings about time spent.

 

PROS: 

  • Reflects actual effort: Ideal for tasks requiring significant research, consultation, or iterative revisions, common in medical writing and complex translations.

  • Flexible for clients: Suitable for smaller tasks or ongoing projects where the scope may change over time.

  • Fair compensation: Ensures payment aligns with the time invested, particularly when project scope is uncertain.

 

CONS: 

  • Potential inefficiency: May inadvertently discourage streamlined workflows, as income is tied to time spent rather than output.

  • Administrative burden: Requires meticulous time tracking and reporting, which can be cumbersome.

  • Client concerns: Some clients may perceive hourly rates as open-ended, leading to apprehension about escalating costs.

 

3. Per-project pricing

 This model is my go-to for projects where deliverables are well-defined, such as creating patient education materials, translating product monographs, or developing content for healthcare marketing campaigns. This model ensures each step of the process is accounted for, though it demands careful scoping to accurately define the scope and complexity of the project.

 

PROS:  

  • Comprehensive scope: Allows for a clear definition of deliverables, including research, writing, translation, and revisions, providing transparency for both parties.

  • Reflects complexity: Medical projects often require specialized knowledge; project-based rates can better capture the value of this expertise.

  • Encourages efficiency: Professionals can manage their time effectively without the constraints of per-word or per-hour tracking.

 

CONS: 

  • Estimation challenges: Accurately predicting the time and resources needed can be difficult, potentially affecting profitability.

  • Risk of underestimation: Unanticipated complexities may lead to additional work without corresponding compensation.

  • Client education required: Some clients may be unfamiliar with project-based pricing and need guidance to understand its benefits.

 

4. Tiered pricing

 I’ve seen tiered pricing work when offering value-added services such as premium editing with detailed feedback, expedited turnaround times, or additional client support. It’s a versatile model that allows clients to choose the level of service that best suits their needs and budget. However, it requires careful structuring to ensure each tier delivers clear, differentiated value without overwhelming clients with too many options or overly complex pricing details.

 

PROS: 

  • Flexible options: Offers clients multiple service levels at varying price points, catering to different budgets and needs.

  • Upselling opportunities: Encourages clients to choose higher tiers for additional features or benefits.

  • Clear value proposition: Each tier can be structured to showcase the added value provided at higher levels.

 

CONS:

  •  Complexity in structuring: Designing appropriate tiers that balance value and cost can be intricate.

  • Potential client confusion: Too many options might overwhelm clients, leading to decision paralysis.

  • Resource allocation: Ensuring you can deliver the promised value at each tier requires careful planning.

 

5. Retainer agreements

For ongoing clients, retainers provide stability and foster collaboration. This model may work particularly well for clients who require regular translations, such as monthly updates to materials or ongoing adaptation of content. Retainers are also ideal for clients who need continuous development of content for newsletters and websites. However, setting clear boundaries is essential to prevent scope creep, such as requests for additional services outside the agreed scope, and to ensure the workload remains manageable while maintaining the quality of your work.

 

PROS:

  •  Stable income: Retainers provide a consistent revenue stream, beneficial for financial planning and business stability.

  • Strengthened client relationships: Ongoing agreements foster deeper understanding of client needs and long-term collaboration.

  • Priority access: Clients benefit from prioritized services, knowing their projects will receive timely attention.

 

CONS:

  •  Scope creep risk: Clients may expect more services over time without additional compensation, leading to potential overcommitment.

  • Underutilization concerns: If the client doesn't require as much work as anticipated, they may feel they're not getting value for their money.

  • Contractual obligations: Retainers often involve binding agreements, which can limit flexibility for both parties.

 

Choosing the right model

 Your pricing strategy should align with the nature of your services, the complexity of the work, and your professional expertise. Since no project is the same and different clients have different needs, a hybrid approach is often beneficial.

 

You need to consider:

  1. Client expectations: Understand your client's needs and budget constraints to select a model that offers mutual satisfaction.

  2. Project complexity: Assess whether the task involves specialized knowledge, extensive research, or iterative revisions.

  3. Business evolution: As your experience and reputation grow, adjust your pricing to reflect the enhanced value you provide.

 

Experimenting with different models and maintaining open communication with clients will help you identify the most effective pricing strategy, ensuring fair compensation while delivering high-quality services.

 

Final tips

  •  Know your value: Reflect the complexity and expertise involved in the work you're quoting.

  • Educate clients: Transparent communication about pricing models builds trust.

  • Iterate and adapt: Experiment with models and refine your approach based on feedback and experience.


Your pricing should make sense for the kind of work you do, the value you bring, and the type of clients you want to work with. Whether you charge per word, per hour, per project, or try out things like tiered pricing or monthly retainers, it’s worth staying flexible. The more you adapt your approach to each project and client, the easier it is to build a business that’s both sustainable and rewarding for you and your clients.

If you're looking for tailored guidance to boost your medical translation career,
I'd love to support you on your journey.

group mentoring.png

For those who thrive in collaborative settings, the Group Mentoring program offers an opportunity to connect with fellow professionals, build meaningful relationships, and enhance your marketing, networking, and business skills in a supportive group environment. Registrations are closed – and spots are limited. Join the waiting list and be the first to know if and when the next edition takes place!

All 11 sessions.png

Perfect for those who value flexibility and a personalized approach, the Individual Mentoring packages allow you to focus on specific areas of development – whether you're just starting, refining your skills, or aiming to expand your business and client base. With options for one, three, or five sessions, you can choose the level of support that best fits your needs.

Plus, don't forget that subscribers of the Perspectives on Medical Translation & Writing newsletter enjoy a 20% discount on both mentoring settings!

Every translated document and crafted piece is a step towards a healthcare world where language does not limit access to quality care.

Together, we're working towards an environment where accurate, clear, and culturally sensitive information is available to all, making "lost in translation" a thing of the past.

Subscribe to
Perspectives on Medical Translation & Writing, a newsletter dedicated to professionals navigating the world of medical translation and writing.

Thanks for subscribing!

  • LinkedIn
  • Instagram
  • Facebook

© 2025 Ana Sofia Correia. All rights reserved. Portugal.

bottom of page