top of page
Ana Sofia Correia - Medical Translation & Medical Writing

In addition to client projects, I actively contribute to the medical translation and writing community through training, speaking, panels, and publications.

You need a reliable partner that makes sure you achieve your goal – content that’s not just correct, but useful, timely, and impactful.

Training Courses & Workshops

I design and deliver training for translators, writers, and life-science professionals, with a focus on practical skills and real-world application.

411201330_736320618527729_8906649933033996144_n.jpg

Recurring Training Course

APTRAD Medical Translation
Course - Level 1

352173458_268971685606783_6939183183286497778_n.jpg

June 2023

EUPATI Portugal: Clinical trial lay summaries - The translation and validation process

CW ELAB - Introduction to Medical Translation

2022

CW ELAB: Introduction to Medical Translation (free online training, available on demand)

ProZ Workshop Clinical trial translation basic concepts and terminology

December 2021

ProZ: Clinical trial translation basic concepts and terminology

APTRAD II.jpg

Recurring Training Course

APTRAD Medical Translation
Course - Level 2

Workshop on clear communication using plain language

May 2023

TPPT: Workshop on clear communication using plain language

APTRAD TranslateLeiria: The medical translator's kit – from training to practice

April 2022

APTRAD: The medical translator's kit – from training to practice

AUTÓNOMA - Tradução Médica

May 2021

Autónoma Academy: Postgraduate Course in Translation - Lecture on Medical Translation

translateguimarães.jpg

May 2025

APTRAD TranslateGuimarães: Translate, adapt, validate: Linguistic validation in practice

Clinical trials: What should the patient know? - Informed Consent Form

January 2023

AICIB/APDI: Clinical trials: What should the patient know? - Informed Consent Form
 

FLUC - Validação linguística mais do que traduzir, adaptar

April 2022

FLUC Master's Degree Class: Linguistic Validation – More than translating, adapting

EFCCA Academy: Using PRO Measures and RWE in Clinical Trials

December 2020

EFCCA Academy: Using PRO Measures and RWE in Clinical Trials

Speaking Engagements

I contribute to international conferences and professional meetings as a speaker and moderator, sharing insights on medical communication, translation, writing, and professional development.

ESS4.jpg

May 2025

EMWA Spring Conference: Beyond Translation: A Holistic View of Localisation in Medical Communication (ESS4: The evolving landscape of medical writing business and expanded role of medical writers)

metm2024.jpeg

October 2024

METM: Expanding horizons in MedComms: navigating the future as language professionals

BP24 conference - From queries to feedback: Quality and client relationships

April & May 2024

BP: From queries to feedback: Quality and client relations

BP Winter Translation Forum

November 2023

BP: The translator’s role when working with patient-facing material

Elia Together - From newbie to expert: A how-to guide to specialise in life sciences/medical translation

February 2023

ELIA Together: From newbie to expert: A how-to guide to specialise in life sciences/medical translation

TPPT 2022: Translating patient materials – the translator's role in access to information

May 2022

TPPT: Translating patient materials – the translator's role in access to information

Drug Information Association - From Source to Target - The Process and Challenges of Medical Translation

August 2020

DIA MW Shared Learning: From Source to Target - The Process and Challenges of Medical Translation

aptrad médica.jpg

January 2025

APTRAD Conversas sem Tabus (open discussion about medical translation)

translateporto.jpg

May 2024

APTRAD: Beyond the machine: the undeniable value of human intelligence and empathy

EliaTogether - Regaining common ground: A dialogue on LSP-freelancer relationship

February 2024

ELIA Together: Regaining common ground: A dialogue on LSP-freelancer relationship

EMWA Writing in Plain Language for Publications seminar: Translating PLS  ​

November 2023

EMWA: Seminar Writing in Plain Language for Publications: Translating PLS

METM 2022 - Working with clients: From query management to in-country review

October 2022

METM: Working with clients: From query management to in-country review
 

APTRAD TranslateLeiria: Medical translation before, during and after the pandemic

April 2022

APTRAD: Medical translation before, during and after the pandemic

emwa translation.jpeg

November 2024

EMWA: Co-chair of the Translation Seminar, a full day event covering “Foundations and best practices” (expert sessions) and “Key translation topics” (breakout rooms)

Embaixadores de Ensaios Clínicos - Simpósio DII - Ana Sofia Correia.png

May 2024

9th IBD Symposium: Clinical research and clinical trial ambassadors

Epistran International Conference - A practical approach to Plain Language Summaries

December 2023

Epistran: A practical approach to Plain Language Summaries

ATA64 conference: From translator to writer:  The path toward medical writing

October 2023

ATA: From translator to writer:
The path toward medical writing

Proz.com 2022 ITD - Five questions you should ask throughout your freelance career

September 2022

ProZ: Five questions you should ask throughout your freelance career
 

TREMÉDICA - Introduction to Linguistic Validation of Patient-Reported Outcomes

January 2021

TREMÉDICA: Introduction to Linguistic Validation of Patient-Reported Outcomes

Podcasts & Panels

I take part in podcasts, roundtables, and panel discussions that bring together diverse perspectives from the translation, medical writing, and localization fields.

aptrad preços.jpg

July 2025

APTRAD Conversas sem Tabus (open discussion about pricing)

1710857875476.png

March 2024

Talent Talks: Medical Translation

Teckro's Totally Clinical podcast: Lost in translation: Breaking the clinical trials language barrier

May 2023

Totally Clinical podcast: Lost in translation: Breaking the clinical trials language barrier

TREMÉDICA Roundtable: Translating Patient-Facing Materials

August 2021

TREMÉDICA: Roundtable "Translating Patient-Facing Materials"
 

aptrad entrada.jpg

June 2025

APTRAD Conversas sem Tabus (open discussion about entering the market)

The Language Worker - A tradução médica e a partilha de conhecimento

October 2023

The Language Worker podcast: Medical translation and knowledge sharing

memoQ Life Sciences Round Table Series: Linguistic Validation

March 2023

MemoQ Life Sciences Round Table Series: Linguistic Validation
 

Multilingual Summer Series: Let’s Talk About Capturing the Patient’s Voice in Translation

August 2021

Multilingual Summer Series: Let’s Talk About Capturing the Patient’s Voice in Translation

EMWA Conference - Roundtable on Best Practices in Translation

10 May 2024

EMWA: Roundtable on Best Practices in Translation

Medical Translation & Writing with Ana Sofia Correia - memoQ talks #35

June 2023

MemoQ Talks podcast: Medical Translation & Writing

 

Universidade de Aveiro -TradTalks

April 2022

University of Aveiro: VIII TradTalks

 

Publications

I contribute as an author, editor, and guest writer to professional journals, blogs, and networks, raising awareness of the role of medical translation and writing.

mew-342-cover-image.jpg

June 2025

Medical Writing, Volume 34, Number 2: Making medical communication accessible to all: A translator’s perspective

mew-331-cover.png

March 2024

EMWA: Co-editor of MW journal, Volume 33, Issue 1 "Medical translation: A driving force behind equitable access to healthcare" - open access

image.png

November 2024

APTRAD newsletter: Innovation in translation: the importance of specialization and experience

Diccionari multilingüe de la COVID-19: Cinc-cents termes per a entendre la pandèmia

2022

COVID-19 multilingual dictionary (compilation of Portuguese terms) - open access
 

unnamed.png

May 2024

Mutilingual magazine, May issue: Regaining common ground in the language service industry - open access

APTRAD NEWSLETTER.jpg

June 2020

APTRAD: Newsletter article on Medical Translation - From Training to Practice
 

Collaborations are welcome!

2404’24-05BP24-KSphotography-09.jpg

I’m always glad to share knowledge and experience – whether through training courses, conference talks, panel discussions, podcasts, or written contributions.

If you’re looking for someone to speak or to contribute an article, workshop, or interview in an area where my profile would be a good fit, I’d be happy to collaborate.

Patient Advocacy

Living with Crohn’s disease means I understand the value of having clear information to achieve true patient engagement and empowerment. 

I often collaborate with organizations dedicated to Inflammatory Bowel Disease (IBD) by translating patient information materials, awareness-raising campaigns, and surveys.

I work with the International Federation of Crohn's & Ulcerative Colitis Associations (IFCCA), the Portuguese Association of Inflammatory Bowel Disease (APDI), and the Portuguese Crohn's & Colitis Association (Doença de Crohn/Colite Portugal).

  • LinkedIn
  • Instagram
  • Facebook

© 2025 Ana Sofia Correia. All rights reserved. Portugal.

bottom of page