Welcome to the
Medical Translation Mentoring program!
Are you new to translation and want to specialize in the medical and life sciences field?
Do you have a steady flow of work in other fields, but want to specialize in medical translation?
Are you working in-house and planning to become a full-time freelance medical translator but don’t know where to start?
Are you an established medical translator but feel that you need to give your business a boost?
I get you.
I have been there myself at some point throughout my career.
That's why I created the Medical Translation Mentoring Program, a group mentoring program where everyone brings their perspectives and experiences to the table.
You will benefit not only from the knowledge I have gained over the past 15 years but also from the feedback and insights shared by the other mentees.
We will support each other to learn and grow.
Together, we will focus on key topics, resources, and skills that you need to become a successful medical translator.
I will not give you a secret (and non-existent) formula to instant success.
But I will work with you to ensure that, by the end of this program, you will be ready to succeed in the medical translation market.
What does this Mentoring Program include?
Three 1:1 sessions
At the beginning of the program, on week 4, and at the end of the program, we will tailor the mentoring to your needs and assess your progress.
Weekly LIVE Group Brainstorming Sessions
You will have the opportunity to ask questions, share experiences, and receive feedback.
Every week, you will receive an email from me with action items to think about and implement based on each week’s topic (weeks 1, 4, and 8 will include a link to schedule your 1:1 session).
Exclusive Support Group on LinkedIn
You can ask questions, receive feedback, get to know your colleagues, and share information.
Access to monthly Q&A calls
After the program ends, we will meet every month, and I will answer questions sent in advance.
What’s on the agenda?
Getting to know yourself and your clients
We will start by discovering your strengths and understanding your clients' needs. Based on this information, you will determine the clients you want to work with, and what you can do to make it happen.
You will be invited to think about the several paths available to the translator while specializing and how those paths fit within your professional profile.
Planning your professional development
You are here for the long game, so you need to set career objectives and create a roadmap for development. This week, we will work on identifying your priority learning areas, not only within the medical field but also as a translator and a business.
You will be invited to build short, medium, and long-term plans tailored to your situation to achieve your CPD goals.
Finding key resources & tools
In a heavily regulated industry such as life sciences, you will need to identify and use reliable resources and quality-driven technology.
You will be invited to compile a list of useful resources based on the type of work, your working languages, and country standards, as well as essential tools to deliver quality work.
Communicating your value
You have the skills and provide the service. Now you need to develop effective communication strategies to showcase them.
We will work on your communication skills, focusing on the materials you need to reach out to clients – including your portfolio and translation-focused CV, email signature, presentation letter, as well as e-mail and social media message templates.
Building your online presence
How will clients reach you if they can’t find you? Or, once they find you, how can you help them decide that you are the right fit for them?
We will work on building or improving your online presence. This includes social media, job platforms, and your website (if you have one or are thinking about building one).
Managing projects and clients
This week, we will focus on unpaid work – those tasks that we do behind the curtain – and how to make it easier.
You will be invited to think about how you manage your projects, clients, invoicing, and lead-to-customer processes. There’s no one-size-fits-all solution, so we will find out what works for each one of us.
The money talk
Navigating the financial aspects of freelancing can be challenging, especially if you feel you are in the dark. So, let's talk about it.
We will talk about the best ways to send proposals and quotes, and negotiate with clients. This includes measuring your productivity and determining the value that each project has for your client – and how you can use these two factors to set up your fees depending on the required task.
Planning your way forward
It’s finally time to say not goodbye, but see you soon!
You will be invited to focus on your future and use what you have learned to look into what you will need to do or keep doing in the short, medium, and long term.
And keep us updated in our monthly calls!
How many sessions?
Three 40-minute 1:1 sessions on weeks 1, 4, and 8 (recommended days: Thursday or Friday).
Eight Brainstorming group sessions (every Wednesday at 4 pm GMT).
Access to an exclusive LinkedIn group (details will be provided once the program starts).
Monthly Q&A group calls (1h) after the program ends.
How many people can join?
To make sure that everyone gets the support they need, the program will be offered in a small, limited-enrollment setting.
This will gives us the opportunity to have relevant and honest discussions, and tailor the program to your personal development goals.
When does the Medical Translation Mentoring
program take place?
Registrations for the March-April edition are now closed.
The second edition will start in October 2023.
I'm still working on the best date to start the next edition. I may even consider an early launch if there are enough people interested.
If you want me to keep you updated, please fill out the form below, and you'll be the first to know when I have a set date.
Plus, I will send you a heads-up email two weeks before I open registrations, offering you the possibility of registering at an early-bird fee.
I value your privacy, and I won’t use your email address for other purposes besides keeping you updated about the Medical Translation Mentoring program.
How much does the
Medical Translation Mentoring cost?
Early-bird fee for subscribers:
After registrations open:
Still on the fence?
This program is ideal for you if:
You are a beginner translator who needs guidance and support to get to know the life sciences translation market, find clients, and get projects assigned to you.
You are already in the life sciences translation market, but you feel stuck and unmotivated and would like a boost in your career.
You work in other fields but want to specialize in medical translation.
You are planning to leave your in-house position to become a full-time freelancer specializing in life sciences.