Medical writer Portugal

You need a reliable partner that makes sure you achieve your goal — a high-quality text delivered on time.

Experienced Medical Translator and Writer

Main Translation and Life Sciences events attended:

Activities as a Guest Speaker and Contributor 

METM 2022 - Working with clients: From query management to in-country review

15 October 2022

Working with clients: From query management to in-country review
 

APTRAD TranslateLeiria: Medical translation before, during and after the pandemic

23 April 2022

APTRAD TranslateLeiria: Medical translation before, during and after the pandemic (Lecture)

ProZ Workshop Clinical trial translation basic concepts and terminology

09 December 2021

ProZ Workshop:
Clinical trial translation basic concepts and terminology

Academia TRES Workshop: Introduction to Clinical Trials Translation

21 June 2021

Academia TRES
Workshop
: Introduction to Clinical Trials Translation
 

BP Translation Conference: Attending (online) industry events - learn first, network later

22 April 2021

BP Translation Conference: Attending (online) industry events - learn first, network later
 

EFCCA Academy: Using PRO Measures and RWE in Clinical Trials

17 December 2020

EFCCA Academy:

Using PRO Measures and RWE in Clinical Trials

BP30h - CPD Opportunities for Translators

30 September 2020

BP Online:
CPD Opportunities for Translators
 

translateonline.png

04 June 2020

APTRAD TranslateOnline:

Linguistic Validation in Clinical Trials

Proz.com 2022 ITD - Five questions you should ask throughout your freelance career

29 September 2022

Five questions you should ask throughout your freelance career
 

APTRAD TranslateLeiria: The medical translator's kit – from training to practice

23 April 2022

APTRAD TranslateLeiria: The medical translator's kit – from training to practice (Workshop)

Proz - Optimize Your Career by Working Both as a Freelancer and In-house.png

29 September 2021

ProZ ITD 2021: Optimize Your Career by Working Both as a Freelancer and In-house

AUTÓNOMA - Tradução Médica

27 May 2021

Autónoma Academy Postgraduate Course in Translation: Lecture on Medical Translation

APTRAD MentoringOnline - Working as a Team

19 April 2021

APTRAD MentoringOnline:
Working as a team

 

APTRAD TranslateOnline: Plain Language - What It Is and How to Use It

04 November 2020

APTRAD TranslateOnline:
Plain Language - What It Is and How to Use It

Drug Information Association - From Source to Target - The Process and Challenges of Medical Translation

26 August 2020

DIA MW Shared Learning: 
From Source to Target - The Process and Challenges of Medical Translation

Tradusa Round-table about Medical Translation

22 May 2020

Tradusa Online:

Round-table about Medical Translation

Diccionari multilingüe de la COVID-19: Cinc-cents termes per a entendre la pandèmia

Publication year: 2022

COVID-19 multilingual dictionary (compilation of Portuguese terms)

FLUC - Validação linguística mais do que traduzir, adaptar

07 April 2022

FLUC Master's Degree in Translation: Linguistic Validation – More than translating, adapting

TREMÉDICA Roundtable: Translating Patient-Facing Materials

31 August 2021

TREMÉDICA Roundtable: Translating Patient-Facing Materials
 

ISCAP Crónicas de Assessoria e Tradução: The importance of  translation associations

11 May 2021

ISCAP CAT:
The importance of  translation associations

 

TREMÉDICA - Introduction to Linguistic Validation of Patient-Reported Outcomes

29 January 2021

TREMÉDICA Webinar:

Introduction to Linguistic Validation of Patient-Reported Outcomes

Multivertentes Fórum TRES: Training and Networking for Medical Translators

15 October 2020

Fórum TRES:

Training and Networking for Medical Translators

APTRAD NEWSLETTER.jpg

06 June 2020

APTRAD's Newsletter
Medical Translation - From Training to Practice
 

Wordbee Panel Discussion: Webinar for Life Sciences: Running Global Clinical Trials Efficiently

8 April 2020

Wordbee Panel Discussion:

Webinar for Life Sciences: Running Global Clinical Trials Efficiently

TPPT 2022: Translating patient materials – the translator's role in access to information

06 May 2022

TPPT 2022: Translating patient materials – the translator's role in access to information

Universidade de Aveiro -TradTalks

04 April 2022

University of Aveiro: VIII TradTalks

 

Multilingual Summer Series: Let’s Talk About Capturing the Patient’s Voice in Translation

26 August 2021

Multilingual Summer Series: Let’s Talk About Capturing the Patient’s Voice in Translation

FLUC - Validação linguística mais do que traduzir, adaptar.tif

22 April 2021

FLUC Master's Degree in Translation Open Class: Linguistic Validation in Clinical Trials

APTRAD Google Search Techniques.jpg

13 January 2021

APTRAD Training Session: Google Search Techniques

 

BP30h - In-House vs Freelance - Oportunities and Challenges

30 September 2020

BP Online: In-House vs. Freelancer - Opportunities and Challenges

Wordbee Guest Blog Post: Quality Management In Life Sciences Translation

02 July 2020

Wordbee Guest Blog Post: Quality Management In Life Sciences Translation

Living with Crohn’s disease means I understand the value of having clear information to achieve true patient engagement and empowerment. 

I often collaborate with organizations dedicated to Inflammatory Bowel Disease (IBD) by translating patient information materials, awareness-raising campaigns, and surveys.

I work with the European Federation of Crohn's & Ulcerative Colitis Associations (EFCCA), the Portuguese Association of Inflammatory Bowel Disease (APDI), and the Portuguese Crohn's & Colitis Association (Doença de Crohn/Colite Portugal).