top of page

How to manage queries like a pro: Essential tips

  • Apr 24, 2024
  • 2 min read

Updated: Jun 5


How to manage queries like a pro: Essential tips

Asking the right questions at the right time is a hallmark of professionalism and a reflection of a project being in the most capable of hands:


  • Questioning is key to ensuring quality.

  • Clients (should) appreciate translators who are thorough enough to ask for clarifications.

So, how do you go about asking those questions?

You develop a query system that's as elegant as it is efficient – simple to use, capable of being delivered and answered in batches, and that allows for checking past queries and marking queries as solved.

Using an online tool like Google Sheets can streamline this process, allowing for instant access and collaboration and avoiding multiple versions of a document. It's important to use it to ask clear and concise questions (ideally structured to be answered with a 'yes' or 'no'), while also offering solutions and being ready to engage in follow-up queries if necessary.

However, don’t forget about due diligence. Before reaching out, do thorough research. Check the provided reference materials, previous queries, the client’s website, and other relevant sources. This not only shows initiative but may also resolve questions without needing further clarification.

Finally, keep track of all queries. Updating the query status regularly ensures that all questions are answered by the project's end.

Now, what should your query sheet include?

  • Project number

  • Status

  • Date

  • File name

  • Segment/page

  • Source text

  • Proposed translation

  • Question

  • Client feedback

  • Follow-up

Remember what I said about asking the right questions at the right time?


It’s about striking a balance – knowing when to reach out and when to research independently, when to press for clarification, and when to apply your own expertise.

Query management DOs

Query management DON’Ts

  • Use the cloud to create a spreadsheet

  • Encourage its use

  • Add (and use) filters

  • Ask direct questions

  • Offer solutions and suggest alternatives

  • Be respectful and polite

  • Don’t ignore source errors or ambiguities

  • Don’t assume meaning

  • Don’t repeat questions

  • Don’t write vague questions

  • Don’t ask a question before doing your own research

  • Don’t hide or delete questions

Keep it precise, keep it clear, and keep it moving forward – one well-placed question at a time. That's the essence of good query management – and good translation.

If you are looking for support to grow your career more intentionally, here are two resources that may help.

Specialization as Strategy: How to Become Clearer, More Relevant and Easier to Choose,

My new ebook, Specialization as Strategy: How to Become Clearer, More Relevant and Easier to Choose, is a practical guide to using specialization as a direction for your positioning, services, learning, client communication, and long-term business development.

Medical Translation Mentoring

If you are looking for more structured support to grow your medical translation career, the Medical Translation Mentoring program is available in both individual and group formats. The individual mentoring gives you dedicated space to work on your skills, positioning, services, client communication or business development. The group program offers shared learning, community and practical support alongside fellow professionals.

Every translated document and crafted piece is a step towards a healthcare world where language does not limit access to quality care.

Together, we're working towards an environment where accurate, clear, and culturally sensitive information is available to all, making "lost in translation" a thing of the past.

Subscribe to
Perspectives on Medical Translation & Writing, a newsletter dedicated to professionals navigating the world of medical translation and writing.
  • Instagram
  • LinkedIn

© 2026 Ana Sofia Correia. All rights reserved. Portugal.

bottom of page