top of page

Core skills in medical communications

MedComms Day: Core skills in medical communications

Medical translators and writers bridge cultural and contextual gaps, ensuring that medical information is not only accurate but also culturally appropriate and scientifically precise.


We serve as the crucial link between complex medical data and public understanding, maintaining the essence of the original messages while adapting them to meet the needs of diverse audiences.


Medical writers and translators play a pivotal role in crafting clear, concise, and scientifically accurate communications for healthcare professionals, patients, and regulatory bodies.


We distill complex research findings and regulatory requirements into understandable and accessible information, helping to advance knowledge and promote informed decision-making in healthcare.


THE IMPACT OF MEDICAL COMMUNICATORS


Enhancing patient care

We create and refine patient education materials, consent forms, medication labels, and instructions. We ensure that these materials are accessible and understandable, empowering patients to make informed health decisions and manage their own care effectively.


Supporting regulatory processes

We handle a variety of critical documents, including regulatory submission documents for new treatments and clinical trial protocols. Our precise work is crucial for meeting international standards and obtaining approval from regulatory bodies.


Fostering global health initiatives

We contribute to global health initiatives by preparing public health campaign materials, epidemiological studies, policy briefs, and guidelines. We ensure that these materials communicate essential health messages accurately and effectively across different languages and cultural contexts.


BUT WHAT DOES IT TAKE TO WORK IN MEDICAL COMMUNICATIONS?

For medical translators and writers working in MedComms, possessing a blend of hard and soft skills is essential for success. These skills enable us to handle the complexities of translating scientific data into accessible and accurate information for varied audiences. Here’s a breakdown of the key hard and soft skills needed in MedComms:


HARD SKILLS

  1. Medical and scientific knowledge: Profound knowledge of specific medical fields and familiarity with medical terminologies, procedures, and the drug development process.

  2. Language and writing expertise: Skills in writing clear, concise, and grammatically correct content. (Medical writers should be able to adjust the style and complexity based on the target audience, which could range from specialists to the general public. Translators must accurately convey information in another language, including a deep understanding of medical terminology in both the source and target languages.)

  3. Regulatory knowledge: Understanding of regulatory requirements and guidelines (such as those from the EMA, FDA, and national standards), especially when preparing documents for clinical trials, regulatory submissions, and compliance checks.

  4. Research and analytical skills: Ability to research, interpret, and summarize medical studies and data, including using statistical data effectively to support medical claims and information.

  5. Technical proficiency: Proficiency in specialized software for document creation, data presentation, content management systems, reference management tools, and translation tools.


SOFT SKILLS

  1. Attention to detail: Ensuring accuracy in data, grammar, and formatting is crucial, given the high-stakes nature of medical publications and communications.

  2. Communication skills: Effective interaction with healthcare professionals, clients, and a multidisciplinary team, and the ability to express complex information in a clear and understandable manner for different audiences.

  3. Time management: Excellent organizational and prioritization skills to manage multiple projects and meet tight deadlines.

  4. Adaptability and flexibility: Adapting writing styles to various formats and audiences and being flexible to changes in project specifications or regulatory guidelines.

  5. Problem-solving: Resolving issues related to content discrepancies, translation challenges, or client feedback creatively and effectively.

  6. Continuous learning: Keeping up-to-date with the latest medical advances, treatment approvals, clinical practices, and evolving regulatory landscapes.

  7. Ethical judgment and integrity: Maintaining ethical standards in reporting and compliance, especially when handling sensitive data and patient information.


Your success relies not only on specialized knowledge and technical skills but also on a strong set of soft skills. Together, these skills empower medical communicators to effectively translate complex medical information into accessible and actionable insights, fostering informed decision-making and advancing global health outcomes.

If you're looking for tailored guidance to boost your medical translation career,
I'd love to support you on your journey.

group mentoring.png

For those who thrive in collaborative settings, the Group Mentoring program offers an opportunity to connect with fellow professionals, build meaningful relationships, and enhance your marketing, networking, and business skills in a supportive group environment. 

While the program is currently not accepting registrations, a waiting list is available if you'd like to join the next round.

All 11 sessions.png

Perfect for those who value flexibility and a personalized approach, the Individual Mentoring packages allow you to focus on specific areas of development – whether you're just starting, refining your skills, or aiming to expand your business and client base. With options for one, three, or five sessions, you can choose the level of support that best fits your needs.

Plus, don't forget that subscribers of the Perspectives on Medical Translation & Writing newsletter enjoy a 20% discount on both mentoring settings!

Every translated document and crafted piece is a step towards a healthcare world where language does not limit access to quality care.

Together, we're working towards an environment where accurate, clear, and culturally sensitive information is available to all, making "lost in translation" a thing of the past.

Subscribe to
Perspectives on Medical Translation & Writing, a newsletter dedicated to professionals navigating the world of medical translation and writing.

Thanks for subscribing!

bottom of page