top of page

Ambos sabemos que necessita de alguém que tenha conhecimento especializado e competências linguísticas. Alguém que conheça totalmente os procedimentos e regulamentos relevantes...

Esse alguém sou eu.

Isto é o que posso fazer por si:
 

  • Tradução Médica e Localização: adaptação rigorosa de documentos clínicos, regulamentares, dispositivos médicos e materiais educativos.

  • Medical Writing e Comunicação em Saúde: conteúdos claros e adaptados a doentes, cuidadores, profissionais de saúde e público em geral.

  • Estratégia de Conteúdos e Revisão: planeamento, adaptação e revisão editorial para garantir consistência, clareza e impacto.

  • Validação Linguística: tradução e adaptação de instrumentos de avaliação de resultados em saúde (Clinical Outcome Assessements, COA).

Exemplos (em inglês)
Materiais de formação para profissionais de saúde e cuidadores sobre saúde mental das crianças
Materiais de educação do doentes para promover a literacia digital e de saúde nos idosos
Relatório de Advisory Board Meeting (ABM)
Resultados de um estudo de investigação no âmbito do desenvolvimento de tecnologias de assistência
Instruções de utilização (IFUs) de dispositivo médico
Dossier de autorização de introdução no mercado (RCM, PIL e rotulagem)
Brochura sobre componentes do produto e os seus benefícios no tratamento da doença
Linguistic Validation of COA measures (ClinRO and PRO)
Brochura sobre componentes do produto e os seus benefícios no tratamento da doença

Comunicar ciência e saúde exige precisão, clareza e sensibilidade cultural.

 

É isso que ofereço em cada projeto.

Fale comigo sobre como posso apoiar o seu próximo projeto.

  • LinkedIn
  • Instagram
  • Facebook

© 2025 Ana Sofia Correia. All rights reserved. Portugal.

bottom of page