top of page
Ana Sofia Correia - Medical Translation & Medical Writing

Para além dos projetos com clientes, contribuo ativamente para a comunidade de tradução e medical writing através de formação, palestras, painéis de discussão e publicações.

Precisa de alguém que dê aos seus conteúdos a importância que eles precisam.

Cursos e workshops

Desenvolvo iniciativas de formação para profissionais, com foco em competências práticas e na aplicação real.

411201330_736320618527729_8906649933033996144_n.jpg

Curso de formação recorrente

APTRAD Curso de Tradução Médica - Nível 1

352173458_268971685606783_6939183183286497778_n.jpg

Junho de 2023

EUPATI Portugal: Ensaios Clínicos: Como fazer resumos para leigos? - O processo de tradução e validação

CW ELAB - Introduction to Medical Translation

2022

CW ELAB: Introduction to Medical Translation (free online training, available on demand)

ProZ Workshop Clinical trial translation basic concepts and terminology

Dezembro de 2021

ProZ: Clinical trial translation basic concepts and terminology

APTRAD II.jpg

Curso de formação recorrente

APTRAD Curso de Tradução Médica - Nível 2

Workshop on clear communication using plain language

Maio de 2023

TPPT: Escrever em linguagem clara: como comunicar de forma clara e eficaz

APTRAD TranslateLeiria: The medical translator's kit – from training to practice

Abril de  2022

APTRAD: O kit do tradutor médico - da teoria à prática

AUTÓNOMA - Tradução Médica

Maio de 2021

Curso de pós-graduação em tradução da Autónoma Academy: Aula sobre tradução médica

translateguimarães.jpg

Maio de 2025

APTRAD TranslateGuimarães: Traduzir, adaptar, validar - a validação linguística na prática

Clinical trials: What should the patient know? - Informed Consent Form

Janeiro de 2023

AICIB/APDI: Ensaios clínicos – o que devo saber? - Estrutura do consentimento informado

FLUC - Validação linguística mais do que traduzir, adaptar

2022 e 2023

Aula aberta do mestrado em tradução da FLUC: Validação linguísitica - mais do que traduzir, adaptar

EFCCA Academy: Using PRO Measures and RWE in Clinical Trials

Dezembro de 2020

EFCCA Academy: Using PRO Measures and RWE in Clinical Trials

Conferências e eventos

Participo em conferências e encontros profissionais internacionais como oradora e moderadora, partilhando perspetivas sobre comunicação médica, tradução, escrita e desenvolvimento profissional.

ESS4.jpg

Maio de 2025

EMWA Spring Conference: Beyond Translation: A Holistic View of Localisation in Medical Communication (ESS4: The evolving landscape of medical writing business and expanded role of medical writers)

metm2024.jpeg

Outubro de 2024

METM: Expanding horizons in MedComms: navigating the future as language professionals

BP24 conference - From queries to feedback: Quality and client relationships

Abril e maio de 2024

BP: From queries to feedback: Quality and client relations

BP Winter Translation Forum

Novembro de 2023

BP: The translator’s role when working with patient-facing material

Elia Together - From newbie to expert: A how-to guide to specialise in life sciences/medical translation

Fevereiro de 2023

ELIA Together: From newbie to expert: A how-to guide to specialise in life sciences/medical translation

TPPT 2022: Translating patient materials – the translator's role in access to information

Maio de 2022

TPPT: Tradução de materiais para doentes: o papel do tradutor no acesso à informação

Drug Information Association - From Source to Target - The Process and Challenges of Medical Translation

August 2020

DIA MW Shared Learning: From Source to Target - The Process and Challenges of Medical Translation

aptrad médica.jpg

Janeiro de 2025

APTRAD Conversas sem Tabus: Tradução médica

translateporto.jpg

Maio de 2024

APTRAD: Para além da máquina: o valor inegável da inteligência humana e empatia

EliaTogether - Regaining common ground: A dialogue on LSP-freelancer relationship

Fevereiro de 2024

ELIA Together: Regaining common ground: A dialogue on LSP-freelancer relationship

EMWA Writing in Plain Language for Publications seminar: Translating PLS  ​

Novembro de 2023

EMWA: Seminar Writing in Plain Language for Publications: Translating PLS

METM 2022 - Working with clients: From query management to in-country review

Outubro de 2022

METM: Working with clients: From query management to in-country review
 

APTRAD TranslateLeiria: Medical translation before, during and after the pandemic

Abril de 2022

APTRAD: A tradução médica antes, durante e depois da pandemia

emwa translation.jpeg

Novembro de 2024

EMWA: Co-chair of the Translation Seminar, a full day event covering “Foundations and best practices” (expert sessions) and “Key translation topics” (breakout rooms)

Embaixadores de Ensaios Clínicos - Simpósio DII - Ana Sofia Correia.png

Maio de 2024

9.º Simpósio DII: Investigação clínica e embaixadores de ensaios clínicos

Epistran International Conference - A practical approach to Plain Language Summaries

Dezembro de 2023

Epistran: A practical approach to Plain Language Summaries

ATA64 conference: From translator to writer:  The path toward medical writing

Outubro de 2023

ATA: From translator to writer:
The path toward medical writing

Proz.com 2022 ITD - Five questions you should ask throughout your freelance career

Setembro de 2022

ProZ: Five questions you should ask throughout your freelance career
 

TREMÉDICA - Introduction to Linguistic Validation of Patient-Reported Outcomes

Janeiro de 2021

TREMÉDICA: Introduction to Linguistic Validation of Patient-Reported Outcomes

Podcasts e painéis

Colaboro em podcasts, mesas-redondas e debates que reúnem diferentes perspetivas sobre tradução, medical writing e localização.

aptrad preços.jpg

Julho de 2025

APTRAD Conversas sem Tabus: Preços p'ra que vos quero!

1710857875476.png

Março de 2024

Talent Talks: Medical Translation

Teckro's Totally Clinical podcast: Lost in translation: Breaking the clinical trials language barrier

Maio de 2023

Totally Clinical podcast: Lost in translation: Breaking the clinical trials language barrier

TREMÉDICA Roundtable: Translating Patient-Facing Materials

Agosto de 2021

TREMÉDICA: Roundtable "Translating Patient-Facing Materials"
 

aptrad entrada.jpg

Junho de 2025

APTRAD Conversas sem Tabus: Entrar no mercado - por onde começar?

The Language Worker - A tradução médica e a partilha de conhecimento

Outubro de 2023

The Language Worker podcast: A tradução médica e a partilha de conhecimento

memoQ Life Sciences Round Table Series: Linguistic Validation

Março de 2023

MemoQ Life Sciences Round Table Series: Linguistic Validation
 

Multilingual Summer Series: Let’s Talk About Capturing the Patient’s Voice in Translation

Agosto de 2021

Multilingual Summer Series: Let’s Talk About Capturing the Patient’s Voice in Translation

EMWA Conference - Roundtable on Best Practices in Translation

10 May 2024

EMWA: Roundtable on Best Practices in Translation

Medical Translation & Writing with Ana Sofia Correia - memoQ talks #35

Junho de 2023

MemoQ Talks podcast: Medical Translation & Writing

 

Universidade de Aveiro -TradTalks

Abril de 2022

Universidade de Aveiro: VIII TradTalks

 

Publicações

Contribuo para revistas, blogues e redes do setor, promovendo a consciencialização sobre o papel da tradução e da escrita médica.

mew-342-cover-image.jpg

Junho de 2025

Medical Writing, Volume 34, Number 2: Making medical communication accessible to all: A translator’s perspective

mew-331-cover.png

Março de 2024

EMWA: Co-editor of MW journal, Volume 33, Issue 1 "Medical translation: A driving force behind equitable access to healthcare" - open access

image.png

Novembro de 2024

APTRAD newsletter: Inovação na tradução: a importância da especialização e da experiência

Diccionari multilingüe de la COVID-19: Cinc-cents termes per a entendre la pandèmia

2022

Dicionário multilíngue COVID-19 (compilação de termos em português) - acesso aberto
 

unnamed.png

Maio de 2024

Mutilingual magazine, May issue: Regaining common ground in the language service industry - open access

APTRAD NEWSLETTER.jpg

06 de junho de 2020

APTRAD newsletter: Tradução médica - da formação à profissão
 

Colaborações

Ana Sofia Correia - Medical Translation & Medical Writing

Tenho todo o gosto em partilhar conhecimento e experiência, seja através de formações, palestras, painéis, podcasts ou outro tipo de contribuição.

Se procura alguém para intervir ou colaborar num artigo, workshop ou entrevista em que o meu perfil se enquadre, terei todo o gosto em colaborar.

Defesa dos doentes

Fui diagnosticada com doença de Crohn aos 19 anos.
Ter uma doença crónica permite-me compreender o papel crucial da informação no verdadeiro envolvimento e capacitação dos doentes. 

Colaboro frequentemente com organizações dedicadas à doença inflamatória do intestino (DII) através da tradução de materiais de informação para os doentes, campanhas de sensibilização e inquéritos, nomeadamente com a European Federation of Crohn's & Ulcerative Colitis Associations (EFCCA), a Associação Portuguesa da Doença Inflamatória do Intestino (APDI) e a Associação Doença de Crohn/Colite Portugal.

  • LinkedIn
  • Instagram
  • Facebook

© 2025 Ana Sofia Correia. All rights reserved. Portugal.

bottom of page