top of page
Translation and writing for clinical trials

Ambos sabemos que necessita de alguém que tenha conhecimento especializado e competências linguísticas. Alguém que conheça totalmente os procedimentos e regulamentos relevantes...

Esse alguém sou eu.

Isto é o que posso fazer por si:

Tradução médica
  • Ensaios clínicos

    • Acordos de investigação

    • Brochura do investigador

    • Estudos farmacológicos

    • Folheto informativo para o doente

    • Formulários de consentimento informado

    • Formulários de notificação de casos

    • Materiais para promoção do ensaio clínico

    • Procedimentos operacionais padrão

    • Protocolos de ensaios clínicos

    • Publicações científicas (artigos, pósteres, resumos)

    • Relatórios

    • Resumos em linguagem clara

  • Autorização de Introdução no Mercado

    • Anexo I – Resumo das características do medicamento

    • Anexo II

    • Anexo III – Rotulagem e folheto informativo

    • Anexo A

    • Anexo IV

    • Anexo 127a

  • Dispositivos médicos

    • Instruções de utilização (IFUs)

    • Rotulagem

    • Resumo da segurança e do desempenho

  • Materiais educativos e promocionais

    • Peças de marketing e publicidade

    • Recursos de educação dos doentes

    • Materiais em linguagem clara

    • Comunicados de imprensa

    • Brochuras e catálogos de produtos

    • Materiais de formação

    • Conteúdo online e aplicações

Exemplos (em inglês)
Materiais de formação para profissionais de saúde e cuidadores sobre saúde mental das crianças
Resultados de um estudo de investigação no âmbito do desenvolvimento de tecnologias de assistência
Dossier de autorização de introdução no mercado (RCM, PIL e rotulagem)
Materiais de educação do doentes para promover a literacia digital e de saúde nos idosos
Instruções de utilização (IFUs) de dispositivo médico

Precisa de uma tradução de inglês para português?

Medical writing
  • Para doentes e cuidadores:

    • Formulários de consentimento informado

    • Materiais de informação para os doentes

    • Resumos de artigos científicos em linguagem clara

    • Resumo dos resultados e sinopses de ensaios clínicos em linguagem clara 

  • Para profissionais de saúde e investigadores:

    • Materiais de formação e apresentações

    • Notícias e comunicados de imprensa

    • Relatórios de congressos e encontros científicos

    • Resumos para conferências e pósteres

  • Comunicação e divulgação:

    • Publicações em blogues

    • Artigos de opinião de especialistas

    • Infografias e recursos visuais

    • Notícias e comunicados de imprensa

    • Campanhas nas redes sociais

    • Guiões e materiais para webinars

    • Conteúdo para sítio Web

Procura uma medical writer para o seu projeto?

Validação linguística
  • Tradução e adaptação de questionários:

    • Instrumentos de avaliação dos resultados clínicos (COA)

    • Resultados comunicados por profissionais de saúde (ClinRO)

    • Resultados comunicados por doentes (PRO)

    • Resultados de desempenho (PerfO)

    • Resultados reportados pelo observador/cuidador (ObsRO)

Caso pretenda migrar versões em papel para um formato eletrónico (eCOA), posso ajudar nessa integração.

Exemplo (em inglês)
Linguistic Validation (page 1).png
Brochura sobre componentes do produto e os seus benefícios no tratamento da doença

Tem de traduzir e validar um questionário para utilização em Portugal?

Se procura outro tipo de serviço, contacte-me.
Posso ajudar ou recomendar outro profissional

bottom of page